Буше Франсуа

Голова женщины


НовостиАвторыПроизведенияИзбранноеСсылкиОбратная связь

 
 

 
 Октав Мирбо

Три подруги

Из романа «Сад пыток»
Перевод с французского В. А. Ф.

У меня три подруги.
Ум первой подвижен, как лист бамбука.
Ее легкий и резвый нрав подобен перистому цветку евлалии.
Ее глаза похожи на лотос.
А ее грудь так же тверда, как лимон.
Ее волосы, заплетенные в толстую косу, спадают на золотистые плечи, как черные змеи.
Ее голос нежен, как горный мед.
Ее голени тонки и гибки.
Ее бедра круглы, как гладкий ствол банана.
Ее походка – походка молодого развеселившегося слона.
Она любит удовольствие, знает, чем вызвать его, и умеет его разнообразить.
У меня три подруги.

У меня три подруги.
У второй великолепные волосы, которые сверкают и спадают длинными шелковистыми гирляндами.
Ее взгляд взволновал бы бога любви
И заставил бы краснеть пастушек.
Тело этой женщины грациозно, как змея, как золотая лиана.
Ее серьги увешаны драгоценными камнями,
Словно украшенный инеем цветок в морозное и солнечное утро.
Ее одеяние – летние сады
И храмы в праздничный день.
А ее груди, твердые и подпрыгивающие, сверкают, как две золотые вазы, наполненные опьяняющими напитками и одуряющими ароматами.
У меня три подруги.

У меня три подруги.
Волосы третьей собраны и скручены на голове.
И никогда они не знали прикосновения пахучего масла.
Ее лицо, выражающее страсть, безобразно.
Ее тело похоже на свиную тушу.
Можно сказать, что она всегда сердится.
Он всегда ругается и ворчит.
Ее груди и живот отдают запахом рыбы.
Она вся нечистоплотна.
Она пьет всё и пьет много.
Ее пустые глаза всегда гноятся.
А ее постель омерзительнее, чем гнедо удода.
И вот ее-то я и люблю.
И вот ее-то я и люблю, потому что есть нечто, более таинственно притягивающее к себе, чем красота: это – гниение.
Гниение, в котором господствует вечная теплота жизни,
В котором перерабатывается вечная смена превращений!
У меня три подруги!

Октав Мирбо (1848-1917) – французский прозаик и драматург. Роман «Сад пыток» («Le Jardin des supplices», 1899; в других переводах – «Сад мучений», «Сад терзаний»), герои которого знакомятся с традициями изощренных пыток и казней в Китае, критики упрекали в поэтизации порока, ужасов и кошмаров.

О. Мирбо. Сад мучений. К. Фаррер. Во власти опиума. Ж. Дельтей. Фарфоровая джонка: Романы. – М.: Файн – Авлад, 1993. – С. 121-122.

 


При перепечатке любых материалов, представленных на сайте, ссылка на liberot.ru обязательна.
Эротическая поэзия "Шаловливый Эрот", Copyright © "Шаловливый Эрот", 2009-2010